【摘要】 中國地方志書的表述乃以中華母語為基礎(chǔ)。舉凡舊志皆以文言,社會(huì)主義新方志所使用的語言主要為現(xiàn)代白話。說“主要”,意即其語言使用非唯白話,察當(dāng)代萬余部面世的新方志,多有文言糅滲其里,與白話并用。雖然全國一、二輪修志棄用“文白混雜”,這種觀點(diǎn)亦為廣大修志者所秉持恪守,但當(dāng)代志書里大量“文白”并用乃客觀事實(shí)。
之所以究其“文白混雜”,蓋我們對(duì)母語的淵源及其歷史發(fā)展未去作理性研究,以及對(duì)新方志的語言現(xiàn)象未進(jìn)行查察所致。本文由“文白”之異同、新方志的文言現(xiàn)象以及文言與當(dāng)今白話的走向闡析,旨在陳說母語之于“白話”的傳承性。
【關(guān)鍵詞】 志書語言;傳承母語;文白關(guān)聯(lián);論說
一、文言及其“文白”異同考
地方志書的性質(zhì)所決定離不開大量歷史史料,自然也離不開漢語的語詞表述,但在當(dāng)代方志行文中能否使用文言上思維一直呈“窄化”狀。對(duì)于“文白”,其屬性界定的清晰與否決定著新方志語言的自如運(yùn)用。
(一)文言的前世今生
辭海釋義:中華母語指本國語言。亦即漢語、漢族的語言,又稱華言、華語、唐話,是中國通用的官方語言,屬漢藏語系。最早的漢語文字約在公元前14世紀(jì)的殷商后期出現(xiàn),此時(shí)形成了初步的定型文字即甲骨文。若從甲骨文算起中國有文字史至少3600年,從人文之初便被創(chuàng)造出來并加以使用。自秦一統(tǒng)文字后雖然中國各地口語表達(dá)不盡相同,但在交流中有了各民族統(tǒng)一認(rèn)知的法定文字,以致中華后來才成為承前啟后而能夠治理、統(tǒng)一的一個(gè)整體國家。
商周以降,廣義漢語的外延一直包括口語和書面語兩個(gè)部分。在當(dāng)代,古書面語被稱之曰文言文,今書面語被稱為白話文,以現(xiàn)代漢語為規(guī)范。
文言文乃民國及古代時(shí)期書面語言的唯一形式,承擔(dān)了中華幾千年的文化記錄與傳承的任務(wù)。文言地位的式微肇始20世紀(jì)初以陳獨(dú)秀為代表的“白話文運(yùn)動(dòng)”,成為了近、現(xiàn)代古漢語頹衰的“陪標(biāo)”品。
文言在中國通用了幾千年,沒聽聞不能準(zhǔn)確表達(dá)天下、國家、社會(huì)、家庭、私人的聯(lián)系、溝通的道理和事物。究其實(shí)文言幾千年的穩(wěn)定性對(duì)中國語言的發(fā)展起有一定乾坤的作用,使?jié)h語在以后行進(jìn)過程中不至走離太偏,從而保證了后人賡續(xù)承傳中國的優(yōu)秀文化。這一點(diǎn)之于當(dāng)代更為重要。
和中國文明同時(shí)期的世界其他幾大文明的消亡皆與此有關(guān)。語言的不穩(wěn)定、變化太快,使得文化成果不能得以有效傳承,歷時(shí)久之,這些國家的文化就自然的衰微進(jìn)而走向消亡。中國正因了文言,中華文化得以傳承5000年,歷經(jīng)多少風(fēng)雨滄桑迄今依然屹立世界民族之林,而同時(shí)期全球的另三大文明古國只撇下一堆遺址。中華幾千年之所以不分裂,一統(tǒng)的漢語功不可沒。其中,能凝聚全球華人包括“港、澳、臺(tái)”有著不同方言的人具有著相同文化認(rèn)同的主因,當(dāng)歸功文言。
在全球,當(dāng)下中華母語被世界占1/4的人口使用著,是世界上使用人口最多的語言。隨著中國國家實(shí)力的增強(qiáng)、國際地位不斷上升,漢語受到熱捧,許多國家均成立有孔子學(xué)院,其中中文是非常熱門的一項(xiàng)專業(yè),而中國的古文、古詩詞等傳世經(jīng)典也深受老外的青睞。中國文化的剛?cè)岵?jì)、博大精深,深得全世界人民的認(rèn)可,愈來愈多的人學(xué)習(xí)中文、研究中文繼而探索中國的國學(xué)和傳統(tǒng)文化,這也更佐證文言其實(shí)就是中國傳統(tǒng)文化的重要標(biāo)識(shí)之一。
穩(wěn)定的文言解決了不同地域、不同時(shí)空人們的交流問題,對(duì)中華母語的啟蒙、發(fā)展、佐輔、匡正起到了中流砥柱的作用。中華母語發(fā)展至今,看似文言已經(jīng)走向了“末路”,而事實(shí)上它已融入了現(xiàn)代白話之中,正是“不廢江河萬古流”。如果今天不對(duì)當(dāng)代語言上的謬誤認(rèn)知予以辨識(shí),100年后再回頭來看,“五四”運(yùn)動(dòng)前后定然是中國傳統(tǒng)文化的最大斷層。
但是,在新方志語言的運(yùn)用上至今我們還在迷惘,今天我們修志的觀點(diǎn)深受使用文言是否為歷史倒退的滯礙。縱觀幾千年大浪淘沙的歷史,其中能保留下的文言終究是國粹、是精華,精華的東西我們就應(yīng)該批判的接受并加以弘揚(yáng)。以歷史傳承的角度察之,并非古老的東西都是落后、落伍的,就已經(jīng)應(yīng)用了3000多年的文言而言,它正是中華母語屹立幾千年的中堅(jiān)和最具支撐力的“脊梁”。
(二)文言與白話之異同
文言與白話的界定,徐時(shí)儀在《漢語白話史》中論:“‘文’謂‘文飾’,‘文言’本為‘華美之言’義” ①。王力則對(duì)“文言”進(jìn)行了具體的論說:“‘文言’用于指以先秦口語為基礎(chǔ)而形成的上古漢語書面語言以及后來歷代作家仿古作品中的語言” ②。
“白話”名稱的出現(xiàn)較晚,“白話”中的“白”乃由戲劇中“說白”的“白”發(fā)展而來,后用于指唐宋以后以北方話為基礎(chǔ)而形成的書面語言。白話包括古白話和現(xiàn)代白話。呂叔湘根據(jù)文言和白話兩種不同文體,以晚唐五代為界,將漢語界分之前為古代漢語(文言)和之后為近代漢語(白話)兩個(gè)階段。后又有學(xué)者將漢語史分為3個(gè)階段,具體時(shí)間界限為:晚唐五代以前的古代漢語(文言);晚唐五代至“五四”(也有學(xué)者認(rèn)為下限為清初)的近代漢語(古白話);“五四”至今的現(xiàn)代漢語(現(xiàn)代白話)。
① 徐時(shí)儀,《漢語白話史》,北京大學(xué)出版社,2015
② 王力,《古代漢語》,中華書局,1999年5月版
由是析之,文言與白話二者間既有區(qū)別又相關(guān)聯(lián),是同為中華母語在演變發(fā)展過程中的兩種不同表現(xiàn)形態(tài),彼此也存在著相互吸納和滲透。徐時(shí)儀認(rèn)為無論是文言占統(tǒng)治地位時(shí)還是白話取代文言后,二者都是“你中有我,我中有你”的關(guān)系,無法截然分開①。這種說法非常恰當(dāng)和形象:一方面表明了文言與白話的關(guān)系微妙,無法一刀切開;另一方面也說明了文言與白話能夠和諧發(fā)展、互為依附。從而得出,文言與白話這兩種表現(xiàn)形式只要運(yùn)用得當(dāng),就具互補(bǔ)性。
為弄清古今書面語和口語的問題,我們需先界定古白話的概念。
在漢語史上,上古漢語和近代漢語之間尚間隔著一個(gè)階段“中古漢語”,指的是從東漢、魏晉南北朝到隋朝、唐中晚期。在中古漢語階段書面語和口語已經(jīng)有了距離,書面語是模仿先秦和西漢的文章,而口語卻一直在發(fā)展。既然中古漢語階段書面語被稱為“文言”,那么,那個(gè)階段以后的口語在當(dāng)時(shí)也就被人稱之為“白話”。這種“古白話”由于比較接近當(dāng)時(shí)的口語,其語言與當(dāng)時(shí)仿古的書面語不同,因之就統(tǒng)稱其為“白話”。
從漢語史的研究角度,中古漢語確實(shí)是一個(gè)獨(dú)立的階段,它上承上古漢語下接近代漢語,和二者都有聯(lián)系,但又都有區(qū)別。
至于文言和白話之關(guān)系,一方面,語言發(fā)展既有階段性亦有其繼承性,上古漢語的詞匯語法有不少至今還保留在現(xiàn)代漢語中。另一方面,大量歷史文獻(xiàn)告訴我們,典型的文言作品和典型的白話作品都有,但文白夾雜者也居一定數(shù)量。譬如唐代張鷟的《朝野僉載》就是文白夾雜,敘述是文,對(duì)話為白。同時(shí)文言和白話的書面語和口語也并非壁壘森嚴(yán)、截然而分,而是會(huì)互相影響和滲透。
自“五四”新文化運(yùn)動(dòng)肇始,應(yīng)當(dāng)說文言與白話既是一對(duì)冤家對(duì)頭又互為浸滲。因?yàn)閮烧咴鵀榱藭姹磉_(dá)權(quán)而相互“爭(zhēng)斗”不休,但論爭(zhēng)的結(jié)論是,幾千年來文言“在朝”、白話“在野”,二者并行不悖。而且在大量古代文乃至當(dāng)代文中,我們經(jīng)常可以發(fā)現(xiàn)白話與文言的“親密接觸”,甚至是磨合的趨勢(shì)。
二、當(dāng)代志書的文言現(xiàn)象
新編方志一方面力避“文白混雜”,而另一方面又追求語言凝練、“文約而事豐”“夫敘事之省,其流有二焉,一日省句,二日省字”(劉知幾《史通·敘事》),即要求文字簡約卻又強(qiáng)調(diào)內(nèi)容豐富。是乃矛盾中之求同。
盡管新方志行文摒棄“文白混雜”,但當(dāng)代志書語句中在大量使用文言卻是不爭(zhēng)事實(shí)。譬如由古而延及至今的字詞:毗、鄰、陰、陽、五、岳、犬、康、莊、鴻,雁、還、回、
① 徐時(shí)儀,《漢語白話史》,北京大學(xué)出版社,2015
再、歸、元、但、同、聞、無、乃、翁、九州、即、頗、道、首、要、此、彼、頗等等,其實(shí)遠(yuǎn)不止于此,茲不贅述。這些使用至今的古詞語就是上述晚唐五代至“五四”的近代漢語(古白話),與“五四”至今的現(xiàn)代漢語(現(xiàn)代白話)均有著膠黏一體的關(guān)系。以新中國以來漢語言使用的實(shí)踐看,今天我們所定義的“現(xiàn)代白話文”的概念并不很準(zhǔn)確,它其實(shí)包含了許多的古白話,大量的古白話詞語因而就被認(rèn)定是“文言”,由此也就派生出“文白混雜”說。
為明了這個(gè)問題,于此應(yīng)澄清文言并非就等于“古代語言”的概念。“古代語言”里的“語言”是個(gè)大概念,其中的“語”是個(gè)小概念,即古代口語;其中的“言”亦是小概念,即古代書面語。狹義的文言專指古代一種書面語言,與之對(duì)應(yīng)的是“古白話”,基本上是以后的口語和通俗文學(xué)。這兩者可以類比西方“正式用語”(Formal Language)和“非正式用語”(Informal Language)的區(qū)別。這樣我們就更為清楚一點(diǎn):古代也有白話,現(xiàn)代也有文言。
當(dāng)今我們常用的《漢語大辭典》收錄古文字2835個(gè)、古文詞語近1000組;另一為《現(xiàn)代漢語詞典》,是新中國語文生活中用途最廣泛的權(quán)威工具書,被公認(rèn)為“最有學(xué)術(shù)價(jià)值和使用意義”的詞典。據(jù)統(tǒng)計(jì)古詞語在《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版)中有9816條,幾占所收詞條的五分之一①,足見它與方言詞、新詞語在國文生活中占有同樣重要的地位。從語言實(shí)踐上說,新中國以后我們文字交流的文言常用字有1400多個(gè),由歷年中、高考文言文考試出現(xiàn)的篇目進(jìn)行驗(yàn)證,得到150個(gè)中學(xué)文言文字必考。其中僅初中教學(xué)列出的常用文言虛詞為25個(gè):(一)之、(二)其、(三)以、(四)于、(五)而、(六)則、(七)者、(八)也、(九)焉、(十)因、(十一)且、(十二)乃、(十三)矣、(十四)乎、(十五)所、(十六)哉、(十七)夫、(十八)遂、(十九)豈、(二十)然(二十一)故、(二十二)茍、(二十三)會(huì)、(二十四)或、(二十五)諸。
于此不妨假想,倘若在當(dāng)今文字交流中去掉了數(shù)千個(gè)被稱之為“文白混雜”中所謂“文”的古白話字詞,則會(huì)如何?無疑將會(huì)使我們的語言使用陷入非常尷尬的境地,文將不文,志將不志。
因而,由大量的史志著述、應(yīng)用公文、教科書籍、科普論著等的書面語言使用上足以查實(shí),我們今天的現(xiàn)代漢語書面語中其實(shí)有著很多文言成分。北京語言大學(xué)漢語學(xué)院副院長孫德金對(duì)此曾作論述:現(xiàn)代漢語書面語是在近代白話的基礎(chǔ)上,融合了文言、方言及其他語
① 中科院語言研究所詞典編輯室:《現(xiàn)代漢語詞典》第7版,商務(wù)印書館,2016年9月
言(主要是以英語為主的西方語言)的成分,經(jīng)過百年多發(fā)展而成的。在其形成與發(fā)展過程中,文言語法成分起了十分重要的作用,是現(xiàn)代漢語書面語正式、典雅語體風(fēng)格的主要決定因素。這些文言成分并非外加的,不是因?yàn)榉鹿拧⑥D(zhuǎn)文而使用的,而是現(xiàn)代漢語的書面表達(dá)(尤其是比較典雅、莊重的書面表達(dá))所必需。
譬如現(xiàn)代書面語中,雙音復(fù)合詞中保留著大量的文言詞類活用現(xiàn)象,“敗家”“健身”“亡國”“干杯”“圓夢(mèng)”都是使動(dòng)用法;“夾攻”“奔襲”“吻別”“淋浴”“代購”都是文言的動(dòng)詞作狀語用法;“蠶食”“庭審”“春運(yùn)”“拳擊”“心算”“病退”都是文言的名詞作狀語用法;“馬匹”“車輛”“人口”“花朵”“紙張”都是文言的“名+量”用法①。
又如“于”“且”“以”“則”等為很常用的文言虛詞,今天在一般情況下會(huì)用現(xiàn)代漢語的虛詞代替,“于”換成“在/至”,“且”換成“而且”,“以”換成“用”,“則”換成“規(guī)則”。但是在某種語境下仍然要保留這些文言虛詞的原意,如“高于一切”“茍且偷生”“以少勝多”“心煩則亂”。而且,即使在口語中有的還不可替代,如“十分之三”,“之”不能換成“的”;“以國家利益為重”,“以”不能換成“拿”。
語法格式是這樣,詞匯更是如此。很多文言詞在現(xiàn)代漢語中雖不單用,但作為語素還很活躍,如“奧”可以構(gòu)成“奧秘”“奧妙”“奧義”“深?yuàn)W”等。有的詞在歷史上早已被替換,如“舟”已被“船”替換,但在現(xiàn)代漢語中,有時(shí)還必須使用舊詞,如“扁舟”“諾亞方舟”“神舟七號(hào)”②。而在成語中保留文言詞語則更多,如“亙古未有”“集思廣益”“堅(jiān)貞不屈”“名落孫山”“破釜沉舟”“名列前茅”等等。這些都是史志著述行文中常用文言詞語,當(dāng)代白話常無法替代。
2018年筆者主編的國家歷史文化名村《鵬城村志》在復(fù)審時(shí),就文中表述的“中國大陸1.8萬公里海疆,因戍邊筑堡海防而演就成村者,厥惟明洪武所建惠州市平海古城及同期所建深圳鵬城村”,以及志稿中的其他一些文言詞語,如“為生存計(jì)”“蓋因海防,乃筑城堡”“倭寇乃退”“析東莞縣置新安縣”等,被評(píng)審者評(píng)定為“文白混雜”。察古今國文,文言運(yùn)用于方志久矣。作為新編地方志書從來不應(yīng)陳陳相因、泥古不化,“你我一個(gè)樣、彼此差不離”,既無自己的特色,亦無自己的語言風(fēng)格,修纂出來的志書千頭一面。讀許多方志就如清水面條,無鹽無油無佐料,食之乏味,僅可充饑。有鑒于此,為突出特色、分見你我,方志學(xué)界近些年來一直倡導(dǎo)創(chuàng)新,包括在語言的文采上亦應(yīng)文筆各顯。當(dāng)今以現(xiàn)代白話文為主體的典籍譬如新方志,即便有一些文言的成分,我們從不應(yīng)認(rèn)為它的出現(xiàn)是突然,也不應(yīng)認(rèn)為是一件多么反常的事情,而應(yīng)認(rèn)定它是中華母語的傳承和延續(xù),
① 史維國,《現(xiàn)代漢語中的古代元素》一一文言與白話的有機(jī)融合,中國社會(huì)科學(xué)報(bào),2018年6月
② 蔣紹愚,《也談文言和白話》《清華大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2019年第2期
依然是國文。事實(shí)上許多文言成分積淀在今天的日常語言中,已經(jīng)成為現(xiàn)代漢語的有機(jī)組成。
新中國兩輪大規(guī)模修志近40年,“文白混雜”說令人困惑已久。竊以為新方志行文摒棄“文白混雜”的主要目的,怕是生恐一般民眾難讀難懂,這倒是有些杞人憂天。如果說文言文“在朝”,是文人士大夫之間的語言交流,那么“在野”的黎民能否且應(yīng)該接受一些文言表達(dá)?以當(dāng)今的文化現(xiàn)象來看,我們切莫低估了廣大百姓的閱讀和鑒賞能力。新中國開始尤其改革開放以來國家教育事業(yè)的振興推進(jìn),國民整體文化素質(zhì)已大大提高,閱讀帶有一些文言的當(dāng)代文章已不是什么困難,況乎地方志?即便在舊昔,一般老百姓觀賞古裝戲曲,盡管唱詞與念白多古語,但卻津津樂道、樂此不疲,并不曾有“聽天書”的感覺。
當(dāng)今國之元首習(xí)近平、李克強(qiáng)不僅十分關(guān)注地方志,還深黯中國傳統(tǒng)文化,無論公開言說、小場(chǎng)即興,常引經(jīng)據(jù)典、旁征博引、出口成章,顯示出深厚的國學(xué)功底。中華書局2002年版《平遙古城志》,原中國地方志協(xié)會(huì)學(xué)術(shù)委員、南開大學(xué)教授、地方志文獻(xiàn)研究室主任來新夏(已故)為之作序,開篇言道:“全國地上文物山西約居十之七,而首登世界文化遺產(chǎn)寶冊(cè)者,厥惟平遙。平遙之所以獲此殊榮者,以其為古城也”。短短數(shù)語,文言意味十足,并不妨礙我們讀懂其意。又如趙本山東北方言的小品,卻能引來全國的一片笑聲,說明人人皆懂。
不惟文言所蘊(yùn)含的歷史、文采、哲理、境界當(dāng)為我輩深入研習(xí),古人對(duì)于文字考究的認(rèn)真執(zhí)著亦堪為我們作文的楷模。唐代詩人盧延讓《苦吟詩》說:“吟安一個(gè)字,捻斷數(shù)莖須”;裴說《洛中作》說:“莫怪苦吟遲,詩成鬢亦絲”。賈島《題詩后》說:“二句三年得,一吟雙淚流”。詩人為讓自己的詩文生動(dòng)傳神、言簡意賅,常會(huì)對(duì)詩文中某些詞語和語句反復(fù)斟酌,所謂“語不驚人死不休”。王安石“春風(fēng)又綠江南岸”,歐陽修“環(huán)滁皆山也”,一“綠”字,一“環(huán)”字,一字點(diǎn)睛,精妙絕倫。
三、文言與白話的走向
漢語“文白”的轉(zhuǎn)變是在文言和白話此消彼長過程中形成的。秦漢以后文獻(xiàn)中的口語成分演變成了古白話,其由附庸于文言的地位到最終取得獨(dú)立“割據(jù)”地位的發(fā)展過程,反映出隨著時(shí)代的發(fā)展,最終也是漢語書面語有意識(shí)選擇白話的必然結(jié)果。但文白之轉(zhuǎn),并不就等于文言完全退出漢語的歷史舞臺(tái)。
語言是人的語言,語言發(fā)展演變自然不能脫離人、不能脫離社會(huì)。當(dāng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)、政治、文化不斷發(fā)展、新事物不斷出現(xiàn)時(shí),語言必適應(yīng)社會(huì)發(fā)展,適應(yīng)交流的需要。為更好地表達(dá)思想,表述方式也必須有所改進(jìn)。由于社會(huì)的變革、不同文化的碰撞交融,人們主體意識(shí)逐漸增強(qiáng),因此也越來越渴望表達(dá)自我,這些都是文言到白話轉(zhuǎn)變的成因。而轉(zhuǎn)變不等于同化,徐時(shí)儀曾論述:“文白演變是同一語言內(nèi)口語形式和書面語形式的語體轉(zhuǎn)型,既是一種語言現(xiàn)象,也是一種文化現(xiàn)象,既是表達(dá)功能的需要,也是雅俗相融的價(jià)值取向”①。普讀大量新編地方志書不難發(fā)現(xiàn),現(xiàn)代白話文的表述既有“陽春白雪”式的文言成分,也包含“下里巴人”式的當(dāng)代口語白話成分,有本土,亦有外來,這當(dāng)是不同文化交融使然。
“文白”轉(zhuǎn)變既是語言自身發(fā)展的規(guī)律,也是社會(huì)發(fā)展變化帶來的必然。“文白”轉(zhuǎn)變涉及語言、人、客觀世界三者間的復(fù)雜關(guān)系,同時(shí)也反映出不同階層、不同文化的人們使用同一種語言的發(fā)展趨勢(shì),即精英文化與平民文化以及本土文化和外來文化彼此交融的價(jià)值取向。譬如新編地方志,既是為了服務(wù)于官方的決策,實(shí)現(xiàn)“資治”之目的,曰“在朝”;同時(shí)也是滿足社會(huì)民眾閱讀需要,從而達(dá)到“教化”之功效,曰“在野”。
而時(shí)至今日,這種大量“文白”并存的事實(shí)下仍有不少人這樣輕率的判識(shí):文言為古代所用,白話為現(xiàn)代所用。這實(shí)乃認(rèn)識(shí)上的誤區(qū),實(shí)非歷史唯物主義史觀。
白話與文言同源中華母語,同根同族,只不過表現(xiàn)形態(tài)有所不同。從同根同源、一脈承襲的角度,我們反對(duì)將文言與白話極端地分裂為兩重天一一雞犬之聲相聞,老死不相往來。人為的將國家的母語分判為此與彼,這是罔顧歷史,是對(duì)歷史的大不恭。筆者曾將這種文言退位白話興起的現(xiàn)象表述為:“文言式微白話起,春蘭秋菊不同時(shí)”,如果說現(xiàn)代漢語是一棵枝繁葉茂的大樹,那么文言就是其根其本,根之不存,枝將不附;如果說現(xiàn)代漢語已是大江碩湖,那么文言恰似其源其流,泉枯流涸,江湖難盈;如果說現(xiàn)代漢語已經(jīng)歷一個(gè)世紀(jì)的風(fēng)雨,長成為健壯的小伙、婀娜的姑娘,那么文言正是其父其母,未有娘親的乳汁哺育和老爹的諄諄教誨,焉有今朝?
即便“文言”的退位,在當(dāng)代的書面交流中,部分文言滲入白話其里仍使得語言變得更為典雅、莊重,故當(dāng)今白話文就有了文雅和平俗之分,且雅俗并存。現(xiàn)、當(dāng)代著名的白話文作家如胡適、魯迅、郭沫若、周作人、林語堂、郁達(dá)夫等,其文無不顯透出深厚的文言功底。縱使到新文化運(yùn)動(dòng)之后已經(jīng)是白話的天下,寫小說都是用白話,不再用文言,但一些古文根底深厚的作家所寫小說里也會(huì)有不少“文”的成分。以茅盾的小說和趙樹理的小說比之可以明顯看出,前者“文”的成分要高于后者。
錢玄同在《錢玄同文集》中提到:如果把“國語”僅僅限于普通會(huì)話,僅僅以一般民眾的知識(shí)為標(biāo)準(zhǔn),只會(huì)“國語更為貧弱”,而“理想的國語”要“活潑、自由、豐富”,為此就要把“古語、方言、外國語等”加以融合②。
惜乎,面對(duì)萬卷古書、浩瀚遺產(chǎn),當(dāng)前真正能接受、研讀中華母語并于中汲取營養(yǎng)的人并不為多,將來也未必見多。可是能夠斷言,白話絕不可能發(fā)展到脫離母語而獨(dú)立、唯一存
① 徐時(shí)儀,《漢語白話史》,北京大學(xué)出版社,2015
② 錢玄同,《錢玄同文集》(第五卷),中國人民大學(xué)出版社,1999
在的地步。蓋白話的發(fā)展也正是因了文言的匡扶、借鑒,以及不斷從文言中汲取營養(yǎng)的過程,本質(zhì)上并未變種,依然是母語的延續(xù)和發(fā)展。“五四”以后所謂的文言退位,無非是調(diào)換了角色,即由主角變成了配角而已,文言的精髓部分仍在白話中繼續(xù)發(fā)揮著獨(dú)有的作用。
認(rèn)定了文言乃中華母語之精髓,欲了解和承傳中國傳統(tǒng)文化就不能不懂文言。尤其從事地方史志、文化、教育、社會(huì)、科研工作者都肩負(fù)著弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重任,當(dāng)既加強(qiáng)文言研讀且善加運(yùn)用。掌握一些文言知識(shí)不僅僅滿足使現(xiàn)代白話文厚潤,倘如在作品中鬧出一些有悖傳統(tǒng)文化常識(shí)性的語錯(cuò)就更不該。央視2020年2月開始每日上午熱播的電視劇《破局》,本為反映民國時(shí)期的事情,卻出現(xiàn)由左至右的橫匾“濟(jì)民藥房”。2019年6月,筆者在《貴州自然資源年鑒》啟動(dòng)培訓(xùn)會(huì)作授課期間,抽暇到當(dāng)?shù)匾还珗@游覽,發(fā)現(xiàn)該園內(nèi)一塊牌子上書:“老吾老,以及,人之老。幼無幼,以及,人之幼”字樣。央視有些主持人常將安徽兩座歷史文化名城亳州、六安念作“hao(毫)州”、“l(fā)iu(六)安”。
當(dāng)前短短幾十年,網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的交流跨越了空間的限制,各種表達(dá)方式的空前發(fā)展令語言變得異常活躍,許多新詞匯、新概念層出不窮給現(xiàn)實(shí)生活中的交流帶來了很大亂象,一些從不上網(wǎng)的人或一個(gè)時(shí)期不上網(wǎng)的人就會(huì)對(duì)一些新的語言摸不著頭腦。譬如:埋單、酷、帥呆、吐槽、碰瓷,蟑螂不叫蟑螂,叫一一小強(qiáng);東西不叫東西,叫一一東東等等。如果這種趨時(shí)生造的語言被寫進(jìn)國文,不加注釋的流傳后世,將來后人還是否能夠理解所要表達(dá)的含義?這樣的違規(guī)則語言無疑將會(huì)給母語的傳承帶來極大的麻煩。據(jù)說在英國,現(xiàn)在的孩子已經(jīng)讀不懂莎士比亞的著作。而我們目前的情況更為糟糕,60歲以上的老年人已不太能理解年輕人的話語。
2017年2月20日,作者毛莉在中國社會(huì)科學(xué)報(bào)發(fā)文說:“語言文字使用不規(guī)范。廣告商隨意玩弄文字游戲,粗俗怪誕之語充斥網(wǎng)絡(luò),網(wǎng)絡(luò)語言在書面語中濫用,各種媒體中文本的莊重性、嚴(yán)謹(jǐn)性不足……”①。尤令人擔(dān)憂的是,當(dāng)今一味追求顛覆、擯棄規(guī)范的做法使?jié)h語使用已呈違規(guī)泛濫狀態(tài),無怪乎有學(xué)者驚呼,當(dāng)下漢語陷入了“草率化、朦朧化、粗鄙化、游戲化”四大危機(jī)。
“五四”新文化運(yùn)動(dòng)提倡白話文至今已一個(gè)世紀(jì)。在這一個(gè)世紀(jì)中白話文有了長足的發(fā)展,產(chǎn)生了一些白話佳作,但白話文的發(fā)展是否可以就此止步?當(dāng)然不可。在肯定白話文發(fā)展成果的同時(shí),我們應(yīng)該清醒地看到其很大的不足。實(shí)事求是斷論,當(dāng)今社會(huì)浩瀚似海的國文里,平庸作品遠(yuǎn)多于佳作良作,新編地方志書亦無例外。“言之無文,行而不遠(yuǎn)”,先師孔子的圣言于今仍不失為至理,完全照當(dāng)前口語寫文,會(huì)使我們的書面語愈來愈貧弱蒼白。一
① 毛莉,《維護(hù)漢語的通用語主體地位》,中國社會(huì)科學(xué)網(wǎng)一一中國社會(huì)科學(xué)報(bào),2017年02月20日
言以蔽之,現(xiàn)代白話的書面語應(yīng)該基于口語而又應(yīng)高于口語,在“高于”這一點(diǎn)上,確實(shí)尚需全社會(huì)從事文字者的戮力奮勉。
臺(tái)灣著名詩人余光中先生有一名言:“中文乃一切中國人心靈之所托,只要中文長在,必然漢魂不朽”①。中華母語是我們的生活之根,是我們的文化之根。漢語作為我們的母語是我們生命和精神的依托根本,沒有漢語的這一價(jià)值,我們將失去一切。雖然在漢語的傳承與發(fā)展中,而今古老的文言被置身于傳統(tǒng)與現(xiàn)代的漩渦,在守望著時(shí)代的起落沉浮,但它所承載的不僅僅是一個(gè)民族的榮辱興衰,更是一個(gè)文明古國永遠(yuǎn)不可忘卻的歷史。如果我們失卻了作為一個(gè)大國的傳統(tǒng)文化母語之精髓,我們真的就成了數(shù)典忘祖的“新文盲”。
① 余光中,《我的國文啟蒙》,《語文世界《初中版》,2018年第1期
參考文獻(xiàn):
[1] 徐時(shí)儀:《漢語白話史》,北京大學(xué)出版社,2015
[2] 蔣紹愚:《也談文言和白話》《清華大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2019年第2期
[3] 張中行:《文言津逮(張中行作品集第一卷)》,中國社會(huì)科學(xué)出版社,1995年6月
[4] 呂叔湘:《近代漢語讀本·序》,上海教育出版社,1985
[5] 馮勝利:《漢語書面語的歷史與現(xiàn)狀》,北京大學(xué)出版社,2013
[6] 張中行:《文言與白話》,黑龍江出版社,1988
[7] 錢玄同:《錢玄同文集》(第五卷),中國人民大學(xué)出版社,1999
[8] 史維國:《現(xiàn)代漢語中的古代元素》一一文言與白話的有機(jī)融合,中國社會(huì)科學(xué)報(bào),2018年6月
本文刊載《深圳史志》2020年第四期
